/
var
/
www
/
barefootlaw.org
/
wp-content
/
plugins
/
wpforms
/
pro
/
assets
/
languages
/
Upload File
HOME
# Translation of WPForms - WPForms in Portuguese (Brazil) # This file is distributed under the same license as the WPForms - WPForms package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WPForms - WPForms\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/wpforms\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-17T11:44:43+03:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-17 11:47+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #. Plugin Name of the plugin #. Author of the plugin #: src/Pro/Access/Integrations.php:94 src/Pro/Access/Integrations.php:151 #: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:200 msgid "WPForms" msgstr "WPForms" #. Plugin URI of the plugin #. Author URI of the plugin msgid "https://wpforms.com" msgstr "" #. Description of the plugin msgid "" "Beginner friendly WordPress contact form plugin. Use our Drag & Drop form " "builder to create your WordPress forms." msgstr "" #: includes/admin/class-settings.php:523 msgid "" "Check this if you would like to remove ALL WPForms data upon plugin " "deletion. All forms, entries, and uploaded files will be unrecoverable." msgstr "" "Marque esta opção se desejar remover TODOS os dados do WPForms após a " "exclusão do plug-in. Todos os formulários, entradas e arquivos enviados " "serão irrecuperáveis." #. translators: %1$s - source name; %2$s - type name. #: includes/fields/class-base.php:945 msgid "Choices are dynamically populated from the %1$s %2$s." msgstr "As opções são preenchidas dinamicamente a partir do %1$s %2$s." #: pro/includes/admin/ajax-actions.php:43 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:918 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:174 msgid "Entry starred." msgstr "Entrada com estrela." #: pro/includes/admin/ajax-actions.php:53 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:977 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:206 msgid "Entry unstarred." msgstr "Entrada sem estrela." #: pro/includes/admin/ajax-actions.php:113 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:800 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:520 #: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:401 msgid "Entry read." msgstr "Entrada lida." #: pro/includes/admin/ajax-actions.php:123 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:859 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:272 msgid "Entry unread." msgstr "Entrada não lida." #: pro/includes/admin/ajax-actions.php:165 #: pro/includes/admin/ajax-actions.php:209 msgid "Please enter a license key." msgstr "Digite uma chave de licença." #: pro/includes/admin/class-addons.php:89 msgid "WPForms Addons" msgstr "Complementos do WPForms" #: pro/includes/admin/class-addons.php:91 msgid "Refresh Addons" msgstr "Atualizar complementos" #: pro/includes/admin/class-addons.php:93 msgid "Search Addons" msgstr "Complementos de pesquisa" #: pro/includes/admin/class-addons.php:99 msgid "" "There was an issue retrieving Addons for this site. Please click on the " "button above to refresh." msgstr "" "Houve um problema ao recuperar os complementos para este site. Clique no " "botão acima para atualizar." #: pro/includes/admin/class-addons.php:105 msgid "" "In order to get access to Addons, you need to resolve your license key " "errors." msgstr "" "Para obter acesso aos complementos, você precisa resolver seus erros de " "chave de licença." #: pro/includes/admin/class-addons.php:111 msgid "" "In order to get access to Addons, you need to verify your license key for " "WPForms." msgstr "" "Para obter acesso a Addons, você precisa verificar sua chave de licença para " "WPForms." #: pro/includes/admin/class-addons.php:119 msgid "Addons have successfully been refreshed." msgstr "Os complementos foram atualizados com sucesso." #. translators: %s - refresh addons page URL. #: pro/includes/admin/class-addons.php:132 msgid "" "Improve your forms with our premium addons. Missing an addon that you think " "you should be able to see? Click the <a href=\"%s\">Refresh Addons</a> " "button above." msgstr "" "Melhore seus formulários com nossos complementos premium. Faltando um " "complemento que você acha que deveria conseguir ver? Clique no botão <a href=" "\"%s\">Atualizar complementos</a> acima." #: pro/includes/admin/class-addons.php:144 msgid "Available Addons" msgstr "Complementos disponíveis" #: pro/includes/admin/class-addons.php:198 msgid "Unlock More Features..." msgstr "Desbloqueie mais recursos ..." #. translators: %s - WPForms.com Account page URL. #: pro/includes/admin/class-addons.php:203 msgid "" "Want to get even more features? <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\">Upgrade your WPForms account</a> and unlock the " "following extensions." msgstr "" "Quer ter ainda mais recursos? <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\">Faça o upgrade do WPForms</a> e desbloqueie as " "seguintes extensões." #: pro/includes/admin/class-addons.php:244 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: pro/includes/admin/class-addons.php:247 msgid "Not Installed" msgstr "Não instalado" #: pro/includes/admin/class-addons.php:250 msgid "Inactive" msgstr "Inativo" #. translators: %s - addon status label. #. translators: %s - entry payment status. #: pro/includes/admin/class-addons.php:275 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1123 msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" #: pro/includes/admin/class-addons.php:289 msgid "Deactivate" msgstr "Desativar" #: pro/includes/admin/class-addons.php:294 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: pro/includes/admin/class-addons.php:299 msgid "Install Addon" msgstr "Instalar complemento" #: pro/includes/admin/class-addons.php:302 msgid "Upgrade Now" msgstr "Faça upgrade agora" #: pro/includes/admin/class-license.php:97 #: pro/includes/admin/class-license.php:193 #: pro/includes/admin/class-license.php:289 msgid "" "There was an error connecting to the remote key API. Please try again later." msgstr "" "Ocorreu um erro ao conectar-se à API da chave remota. Tente novamente mais " "tarde." #: pro/includes/admin/class-license.php:118 msgid "Congratulations! This site is now receiving automatic updates." msgstr "Parabéns! Este site está recebendo atualizações automáticas." #: pro/includes/admin/class-license.php:212 #: pro/includes/admin/class-license.php:422 msgid "" "Your license key for WPForms is invalid. The key no longer exists or the " "user associated with the key has been deleted. Please use a different key to " "continue receiving automatic updates." msgstr "" "Sua chave de licença para WPForms é inválida. A chave não existe mais ou o " "usuário associado à chave foi excluído. Use uma chave diferente para " "continuar recebendo atualizações automáticas." #: pro/includes/admin/class-license.php:226 msgid "" "Your license key for WPForms has expired. Please renew your license key on " "WPForms.com to continue receiving automatic updates." msgstr "" "Sua chave de licença para WPForms expirou. Renove sua chave de licença no " "WPForms.com para continuar recebendo atualizações automáticas." #: pro/includes/admin/class-license.php:240 #: pro/includes/admin/class-license.php:413 msgid "" "Your license key for WPForms has been disabled. Please use a different key " "to continue receiving automatic updates." msgstr "" "Sua chave de licença para WPForms foi desativada. Use uma chave diferente " "para continuar recebendo atualizações automáticas." #: pro/includes/admin/class-license.php:256 msgid "Your key has been refreshed successfully." msgstr "Sua chave foi atualizada com sucesso." #: pro/includes/admin/class-license.php:311 msgid "You have deactivated the key from this site successfully." msgstr "Você desativou a chave deste site com sucesso." #. translators: %s - plugin settings page URL. #: pro/includes/admin/class-license.php:357 msgid "" "Please <a href=\"%s\">enter and activate</a> your license key for WPForms to " "enable automatic updates." msgstr "" "<a href=\"%s\">Digite e ative</a> sua chave de licença do WPForms para " "ativar atualizações automáticas." #: pro/includes/admin/class-license.php:396 #: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:143 msgid "Heads up! Your WPForms license has expired." msgstr "Atenção! Sua licença WPForms expirou." #: pro/includes/admin/class-license.php:399 msgid "" "An active license is needed to create new forms and edit existing forms. It " "also provides access to new features & addons, plugin updates (including " "security improvements), and our world class support!" msgstr "" "É necessária uma licença ativa para criar novos formulários e editar os " "formulários existentes. Ele também fornece acesso a novos recursos e " "complementos, atualizações de plugins (incluindo melhorias de segurança) e " "nosso suporte de classe mundial!" #: pro/includes/admin/class-license.php:402 #: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:145 msgid "Renew Now" msgstr "Renove agora" #: pro/includes/admin/class-license.php:403 #: src/Lite/Admin/Builder/Education.php:710 #: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:146 #: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:264 src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:477 #: src/Pro/Admin/Education.php:335 msgid "Learn More" msgstr "Saiba mais" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-export.php:221 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:179 #: pro/includes/fields/class-date-time.php:105 #: pro/includes/fields/class-date-time.php:264 #: pro/includes/fields/class-date-time.php:344 #: pro/includes/fields/class-date-time.php:582 #: pro/includes/fields/class-date-time.php:590 msgid "Date" msgstr "Data" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-export.php:222 msgid "Date GMT" msgstr "Data GMT" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-export.php:223 msgid "ID" msgstr "ID" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-export.php:366 msgid "You do not have permission to export entries." msgstr "Você não tem permissão para exportar entradas." #: pro/includes/admin/entries/class-entries-export.php:367 msgid "Error" msgstr "Erro" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:142 msgid "All" msgstr "Todos" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:143 msgid "Unread" msgstr "Não lido" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:144 #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:136 msgid "Starred" msgstr "Com estrela" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:170 #: pro/includes/fields/class-payment-total.php:18 #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:648 msgid "Total" msgstr "Total" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:176 msgid "Status" msgstr "Status" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:181 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1325 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:182 msgid "Change columns to display" msgstr "Alterar colunas exibidas" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:249 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:664 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:691 #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:132 msgid "Entry ID" msgstr "ID do registro" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:255 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:668 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:698 #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:134 msgid "Entry Notes" msgstr "Notas de entrada" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:264 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:273 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:1090 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:675 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:711 msgid "Field" msgstr "Campo" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:313 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1071 #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:602 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:315 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:320 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1012 #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:608 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:347 msgid "Recurring" msgstr "Recorrente" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:491 msgid "Unstar entry" msgstr "Desmarcar estrela da entrada" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:491 msgid "Star entry" msgstr "Marcar estrela na entrada" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:496 msgid "Mark entry unread" msgstr "Marcar entrada como não lida" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:496 msgid "Mark entry read" msgstr "Marcar entrada como lida" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:527 msgid "View Form Entry" msgstr "Ver entrada de formulário" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:528 msgid "View" msgstr "Ver" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:544 msgid "Edit Form Entry" msgstr "Editar entrada de formulário" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:545 #: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:451 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:566 msgid "Delete Form Entry" msgstr "Excluir entrada de formulário" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:567 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:656 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:591 #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:86 msgid "Select a date range" msgstr "Selecione um período" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:595 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:651 msgid "Mark Read" msgstr "Marcar lido" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:652 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1309 msgid "Mark Unread" msgstr "Marcar não lido" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:653 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1273 #: pro/includes/fields/class-rating.php:239 msgid "Star" msgstr "Estrela" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:654 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1273 msgid "Unstar" msgstr "Desmarcar" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:655 msgid "----------" msgstr "----------" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:1064 msgid "No entries found." msgstr "Nenhuma entrada encontrada." #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:1066 msgid "Whoops, it appears you do not have any form entries yet." msgstr "Opa, parece que você ainda não tem nenhuma entrada de formulário." #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:1108 #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:228 msgid "Any form field" msgstr "Qualquer campo" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:1126 #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:248 msgid "contains" msgstr "contém" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:1127 #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:249 msgid "does not contain" msgstr "não contém" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:1128 #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:250 msgid "is" msgstr "é" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list-table.php:1129 #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:251 msgid "is not" msgstr "não é" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:184 msgid "Number of entries per page:" msgstr "Número de registros por página:" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:284 msgid "All entries marked as read." msgstr "Todas as entradas marcadas como lidas." #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:347 msgid "All entries for the currently selected form were successfully deleted." msgstr "" "Todas as entradas do formulário atualmente selecionado foram excluídas com " "sucesso." #. translators: %s - WPForms Builder page. #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:529 msgid "" "Whoops, you haven't created a form yet. Want to <a href=\"%s\">give it a go</" "a>?" msgstr "" "Opa, você ainda não criou um formulário. Quer <a href=\"%s\">tentar criar " "um</a>?" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:580 #: pro/wpforms-pro.php:571 src/Pro/Admin/AdminBarMenu.php:103 #: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:181 #: src/Pro/Admin/Entries/DefaultScreen.php:97 msgid "Entries" msgstr "Registros" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:612 #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:90 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:648 msgid "Select the fields to show when viewing the entries list for this form." msgstr "" "Selecione os campos para mostrar ao ver a lista de entradas para este " "formulário." #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:650 msgid "" "Currently columns have not been configured, so we're showing the first 3 " "fields." msgstr "" "Atualmente as colunas não foram configuradas, portanto, estamos mostrando os " "3 primeiros campos." #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:792 msgid "Select Form" msgstr "Selecionar formulário" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:808 msgid "All Entries" msgstr "Todas as entradas" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:815 msgid "Edit This Form" msgstr "Editar este formulário" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:822 msgid "Preview Form" msgstr "Ver formulário" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:829 msgid "Export Filtered (CSV)" msgstr "Exportação Filtrada (CSV)" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:829 msgid "Export All (CSV)" msgstr "Exportar tudo (CSV)" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:834 msgid "Mark All Read" msgstr "Marcar todas como lidas" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:840 msgid "Delete All" msgstr "Excluir tudo" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:867 msgid "Open form selector" msgstr "Abrir seletor de formulário" #. translators: %d - Number of form entries. #: pro/includes/admin/entries/class-entries-list.php:964 msgid "See %d new entry" msgid_plural "See %d new entries" msgstr[0] "Veja a nova entrada do %d" msgstr[1] "Ver %dentradas novas" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:184 msgid "This entry has been starred." msgstr "Esta entrada foi marcada com estrela." #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:216 msgid "This entry has been unstarred." msgstr "Esta entrada teve a estrela removida." #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:280 msgid "This entry has been marked unread." msgstr "Esta entrada foi marcada como não lida." #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:323 msgid "Note deleted." msgstr "Nota eliminada." #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:365 msgid "Note added." msgstr "Nota adicionada" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:399 msgid "Notifications were resent!" msgstr "As notificações foram reenviadas!" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:417 #: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:342 msgid "Invalid entry ID." msgstr "ID de entrada inválida." #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:430 #: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:352 msgid "Entry not found." msgstr "Entrada não encontrada." #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:443 #: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:362 msgid "Form not found." msgstr "Formulário não encontrado." #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:559 #: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:314 msgid "View Entry" msgstr "Ver entrada" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:561 #: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:488 msgid "Back to All Entries" msgstr "Voltar para todas as entradas" #. translators: %1$s - current number of entry; %2$s - total number of entries. #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:568 msgid "Entry %1$s of %2$s" msgstr "Entrada %1$s de %2$s" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:575 msgid "Previous form entry" msgstr "Entrada anterior" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:579 msgid "Current form entry" msgstr "Entrada de formulário atual" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:581 msgid "Next form entry" msgstr "Próxima entrada de formulário" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:635 #: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:544 msgid "Show Empty Fields" msgstr "Mostrar campos vazios" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:635 #: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:544 msgid "Hide Empty Fields" msgstr "Ocultar campos vazios" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:647 #: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:554 #: src/Pro/Admin/Entries/PrintPreview.php:215 msgid "This entry does not have any fields" msgstr "Esta entrada não possui campos" #. translators: %d - field ID. #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:670 #: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:637 #: src/Pro/Admin/Entries/PrintPreview.php:230 msgid "Field ID #%d" msgstr "ID do Campo #%d" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:675 #: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:685 #: src/Pro/Admin/Entries/PrintPreview.php:233 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:712 #: src/Pro/Admin/Entries/PrintPreview.php:250 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:721 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:736 msgid "Add Note" msgstr "Adicionar nota" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:737 #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:100 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:746 msgid "No notes." msgstr "Sem notas." #. translators: %1$s - user link; %2$s - date. #. translators: %1$s - user name; %2$s - date. #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:785 #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:857 #: src/Pro/Admin/Entries/PrintPreview.php:263 msgid "Added by %1$s on %2$s" msgstr "Adicionado por %1$s on %2$s" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:793 msgctxt "Entry: note" msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:827 msgid "Log" msgstr "Registro" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:834 msgid "No logs." msgstr "Sem registros." #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:897 msgid "Debug Information" msgstr "Informação de depuração" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:929 msgid "Entry Details" msgstr "Detalhes da entrada" #. translators: %s - entry ID. #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:941 msgid "Entry ID: %s" msgstr "ID da Entrada: %s" #. translators: %1$s - post type name; %2$s - post type ID. #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:959 msgid "%1$s ID: %2$s" msgstr "%1$s ID: %2$s" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:970 msgid "Submitted:" msgstr "Submetido:" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:977 msgid "Modified:" msgstr "Modified:" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:986 msgid "User:" msgstr "Usuário:" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1003 msgid "User IP:" msgstr "IP do usuário:" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1011 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1042 msgid "Delete Entry" msgstr "Excluir entrada" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1084 #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:475 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1099 #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:467 msgid "PayPal Standard" msgstr "Padrão do PayPal" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1112 msgid "Payment Details" msgstr "Detalhes do Pagamento" #. translators: %s - entry payment total. #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1133 msgid "Total: %s" msgstr "Total: %s" #. translators: %s - entry payment gateway. #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1143 msgid "Gateway: %s" msgstr "Gateway: %s" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1147 msgctxt "Gateway mode" msgid "Test" msgstr "Teste" #. translators: %s - entry payment transaction. #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1156 msgid "Transaction ID: %s" msgstr "ID da transação: %s" #. translators: %s - entry payment subscription. #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1167 msgid "Subscription ID: %s" msgstr "ID de Inscrição: %s" #. translators: %s - entry payment customer. #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1179 msgid "Customer ID: %s" msgstr "Identificação do cliente: %s" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1188 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1293 #: src/Pro/Admin/Entries/PrintPreview.php:194 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1298 msgid "Export (CSV)" msgstr "Exportar (CSV)" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1303 msgid "Resend Notifications" msgstr "Reenviar Notificações" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1374 msgid "Related Entries" msgstr "Entradas relacionadas" #: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1379 msgid "The user who created this entry also submitted the entries below." msgstr "O usuário que criou essa entrada também enviou as entradas abaixo." #: pro/includes/class-conditional-logic-fields.php:94 msgid "Conditionals" msgstr "Condicionais" #: pro/includes/class-conditional-logic-fields.php:383 msgid "Entry Notification stopped by conditional logic." msgstr "Notificação de entrada interrompida por lógica condicional." #: pro/includes/class-conditional-logic-fields.php:439 msgid "Entry Confirmation stopped by conditional logic." msgstr "Confirmação de entrada interrompida por lógica condicional." #: pro/includes/fields/class-address.php:26 #: pro/includes/templates/class-order.php:55 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: pro/includes/fields/class-address.php:37 #: pro/includes/fields/class-phone.php:164 msgid "US" msgstr "EUA" #: pro/includes/fields/class-address.php:38 #: pro/includes/fields/class-address.php:47 #: pro/includes/fields/class-address.php:353 msgid "Address Line 1" msgstr "Endereço Linha 1" #: pro/includes/fields/class-address.php:39 #: pro/includes/fields/class-address.php:48 #: pro/includes/fields/class-address.php:372 msgid "Address Line 2" msgstr "Bairro e Complemento" #: pro/includes/fields/class-address.php:40 #: pro/includes/fields/class-address.php:49 #: pro/includes/fields/class-address.php:393 msgid "City" msgstr "Cidade" #: pro/includes/fields/class-address.php:41 msgid "Zip Code" msgstr "Código postal" #: pro/includes/fields/class-address.php:42 msgid "State" msgstr "Estado" #: pro/includes/fields/class-address.php:46 #: pro/includes/fields/class-phone.php:165 msgid "International" msgstr "Internacional" #: pro/includes/fields/class-address.php:50 msgid "Postal Code" msgstr "Código Postal" #: pro/includes/fields/class-address.php:51 #: pro/includes/fields/class-address.php:411 msgid "State / Province / Region" msgstr "Estado" #: pro/includes/fields/class-address.php:53 #: pro/includes/fields/class-address.php:455 #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:567 msgid "Country" msgstr "País" #: pro/includes/fields/class-address.php:282 msgid "Select scheme format for the address field." msgstr "Selecione o formato do esquema para o campo de endereço." #: pro/includes/fields/class-address.php:292 msgid "Scheme" msgstr "Esquema" #: pro/includes/fields/class-address.php:357 #: pro/includes/fields/class-address.php:376 #: pro/includes/fields/class-address.php:397 #: pro/includes/fields/class-address.php:415 #: pro/includes/fields/class-address.php:435 #: pro/includes/fields/class-address.php:459 #: pro/includes/fields/class-date-time.php:358 #: pro/includes/fields/class-date-time.php:461 msgid "Placeholder" msgstr "Espaço reservado" #: pro/includes/fields/class-address.php:361 #: pro/includes/fields/class-address.php:380 #: pro/includes/fields/class-address.php:401 #: pro/includes/fields/class-address.php:419 #: pro/includes/fields/class-address.php:439 #: pro/includes/fields/class-address.php:463 msgid "Default Value" msgstr "Valor padrão" #: pro/includes/fields/class-address.php:431 msgid "ZIP / Postal" msgstr "CEP" #: pro/includes/fields/class-date-time.php:18 msgid "Date / Time" msgstr "Data / Hora" #: pro/includes/fields/class-date-time.php:136 #: pro/includes/fields/class-date-time.php:265 #: pro/includes/fields/class-date-time.php:447 #: pro/includes/fields/class-date-time.php:597 msgid "Time" msgstr "Hora" #: pro/includes/fields/class-date-time.php:251 #: pro/includes/fields/class-date-time.php:389 #: pro/includes/fields/class-date-time.php:482 #: pro/includes/fields/class-phone.php:151 msgid "Format" msgstr "Formatar" #: pro/includes/fields/class-date-time.php:252 msgid "Select format for the date field." msgstr "Selecione o formato para o campo de data." #: pro/includes/fields/class-date-time.php:263 msgid "Date and Time" msgstr "Data e hora" #: pro/includes/fields/class-date-time.php:345 msgid "Advanced date options." msgstr "Opções avançadas de data" #: pro/includes/fields/class-date-time.php:401 msgid "Date Picker" msgstr "Seletor de data" #: pro/includes/fields/class-date-time.php:406 msgid "Date Dropdown" msgstr "Data em lista suspensa" #: pro/includes/fields/class-date-time.php:412 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: pro/includes/fields/class-date-time.php:432 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutos" #: pro/includes/fields/class-date-time.php:433 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutos" #: pro/includes/fields/class-date-time.php:434 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" #: pro/includes/fields/class-date-time.php:448 msgid "Advanced time options." msgstr "Opções avançadas de hora." #: pro/includes/fields/class-date-time.php:503 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: pro/includes/fields/class-date-time.php:664 #: pro/includes/fields/class-date-time.php:707 msgid "Clear Date" msgstr "Limpar Data" #: pro/includes/fields/class-date-time.php:757 msgid "MM" msgstr "MM" #: pro/includes/fields/class-date-time.php:758 msgid "DD" msgstr "DD" #: pro/includes/fields/class-date-time.php:759 msgid "YYYY" msgstr "AAAA" #: pro/includes/fields/class-divider.php:18 msgid "Section Divider" msgstr "Divisor de seção" #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:63 msgid "File Upload" msgstr "Envio de arquivo" #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:147 msgid "This file was not uploaded." msgstr "Este arquivo não foi carregado." #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:148 msgid "File limit has been reached ({fileLimit})." msgstr "O limite de arquivos foi atingido ({fileLimit})." #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:149 #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1546 #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1574 pro/wpforms-pro.php:352 msgid "File type is not allowed." msgstr "Este tipo de arquivo não é permitido" #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:150 msgid "File exceeds the max size allowed." msgstr "Arquivo excede o tamanho máximo permitido." #. translators: %s - max allowed file size by a server. #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:152 msgid "File exceeds the upload limit allowed (%s)." msgstr "O arquivo excede o limite de upload permitido (%s)." #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:156 msgid "" "File upload is in progress. Please submit the form once uploading is " "completed." msgstr "" "O upload do arquivo está em andamento. Envie o formulário assim que o upload " "for concluído." #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:375 #: pro/templates/fields/file-upload-backend.php:4 #: pro/templates/fields/file-upload-frontend.php:12 msgid "Click or drag a file to this area to upload." msgid_plural "Click or drag files to this area to upload." msgstr[0] "Clique ou arraste um arquivo para esta área para fazer upload." msgstr[1] "Clique ou arraste os arquivos para esta área para fazer upload." #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:376 msgid "Click or drag files to this area to upload." msgstr "Clique ou arraste os arquivos para esta área para fazer upload." #. translators: % - max number of files as a template string (not a number), replaced by a number later. #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:378 msgid "You can upload up to %s files." msgstr "Você pode enviar até %s arquivos." #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:432 msgid "Allowed File Extensions" msgstr "Extensões de arquivo permitidas" #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:433 msgid "Enter the extensions you would like to allow, comma separated." msgstr "Insira as extensões que você deseja permitir, separadas por vírgulas." #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:461 msgid "Max File Size" msgstr "Tamanho máximo do arquivo" #. translators: %s - max upload size. #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:463 msgid "" "Enter the max size of each file, in megabytes, to allow. If left blank, the " "value defaults to the maximum size the server allows which is %s." msgstr "" "Digite o tamanho permitido máximo do arquivo, em megabytes. Se deixado em " "branco, o valor padrão será o tamanho máximo permitido pelo servidor, que é " "%s." #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:498 msgid "Max File Number" msgstr "Número máximo de arquivos" #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:499 msgid "" "Enter the max file number, to allow. If left blank, the value defaults to 1." msgstr "" "Digite o número máximo de arquivo, para permitir. Se deixado em branco, o " "valor padrão será 1." #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:544 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:545 msgid "" "Modern Style supports multiple file uploads, displays a drag-and-drop upload " "box, and uses AJAX. Classic Style supports single file upload and displays a " "traditional upload button." msgstr "" "O Estilo moderno suporta vários uploads de arquivos, exibe uma caixa de " "upload de arrastar e soltar e usa AJAX. O estilo clássico suporta upload de " "arquivo único e exibe um botão de upload tradicional." #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:556 msgid "Modern" msgstr "Moderno" #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:557 msgid "Classic" msgstr "Clássico" #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:577 msgid "Store file in WordPress Media Library" msgstr "Armazene o arquivo na Biblioteca de Mídia do WordPress" #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:578 msgid "" "Check this option to store the final uploaded file in the WordPress Media " "Library" msgstr "" "Marque esta opção para armazenar o arquivo final carregado na Biblioteca de " "Mídia do WordPress" #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1339 msgid "Something went wrong while removing the file." msgstr "Ocorreu um erro ao remover o arquivo." #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1372 msgid "Something went wrong, please try again." msgstr "Alguma coisa deu errado. Por favor tente outra vez." #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1483 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" "O arquivo ultrapassa o limite definido em upload_max_filesize no php.ini." #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1484 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" "O arquivo enviado excede a diretiva MAX_FILE_SIZE, especificada no " "formulário HTML." #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1485 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado." #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1486 msgid "No file was uploaded." msgstr "Nenhum arquivo foi enviado." #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1488 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Faltando uma pasta temporária." #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1489 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Falha ao gravar o arquivo no disco." #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1490 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "Envio de arquivo interrompido pela extensão." #. translators: %s - error text. #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1495 msgid "File upload error. %s" msgstr "Erro de envio de arquivo. %s" #. translators: $s - allowed file size in Mb. #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1516 msgid "File exceeds max size allowed (%s)." msgstr "O arquivo excede o tamanho permitido (%s)." #: pro/includes/fields/class-file-upload.php:1541 msgid "File must have an extension." msgstr "O arquivo deve ter uma extensão." #: pro/includes/fields/class-hidden.php:18 msgid "Hidden Field" msgstr "Campo Oculto" #: pro/includes/fields/class-html.php:18 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: pro/includes/fields/class-html.php:106 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: pro/includes/fields/class-html.php:107 msgid "" "Enter text for the form field label. It will help identify your HTML blocks " "inside the form builder, but will not be displayed in the form." msgstr "" "Digite o texto para o rótulo do campo do formulário. Isso ajudará a " "identificar seus blocos HTML dentro do construtor de formulários, mas não " "será exibido no formulário." #: pro/includes/fields/class-html.php:210 msgid "HTML / Code Block" msgstr "HTML / Bloco de código" #: pro/includes/fields/class-html.php:212 msgid "Contents of this field are not displayed in the form builder preview." msgstr "" "O conteúdo desse campo não é exibido na visualização do construtor de " "formulários." #: pro/includes/fields/class-page-break.php:27 #: pro/includes/fields/class-page-break.php:602 msgid "Page Break" msgstr "Quebra de página" #. translators: %1$s - current step in multi-page form; %2$d - total number of pages. #: pro/includes/fields/class-page-break.php:191 msgid "Step %1$s of %2$d" msgstr "Passo %1$s de %2$d" #: pro/includes/fields/class-page-break.php:244 #: pro/includes/fields/class-page-break.php:595 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: pro/includes/fields/class-page-break.php:329 msgid "Progress Bar" msgstr "Barra de progresso" #: pro/includes/fields/class-page-break.php:330 msgid "Circles" msgstr "Círculos" #: pro/includes/fields/class-page-break.php:331 msgid "Connector" msgstr "Conector" #: pro/includes/fields/class-page-break.php:332 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: pro/includes/fields/class-page-break.php:339 msgid "Progress Indicator" msgstr "Indicador de Progresso" #: pro/includes/fields/class-page-break.php:340 msgid "" "Select theme for Page Indicator which is displayed at the top of the form." msgstr "" "Selecione o tema para Indicador de página, exibido na parte superior do " "formulário." #: pro/includes/fields/class-page-break.php:365 msgid "Page Indicator Color" msgstr "Cor do Indicador de Página" #: pro/includes/fields/class-page-break.php:366 msgid "Select the primary color for the Page Indicator theme." msgstr "Selecione a cor principal do tema do Indicador de Página." #: pro/includes/fields/class-page-break.php:394 msgid "Page Title" msgstr "Título da página" #: pro/includes/fields/class-page-break.php:395 msgid "Enter text for the page title." msgstr "Digite o texto para o título da página." #: pro/includes/fields/class-page-break.php:421 msgid "Next Label" msgstr "Próximo rótulo" #: pro/includes/fields/class-page-break.php:422 msgid "Enter text for Next page navigation button." msgstr "Digite o texto para o botão de navegação de Próxima página." #: pro/includes/fields/class-page-break.php:431 #: pro/includes/fields/class-page-break.php:597 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: pro/includes/fields/class-page-break.php:450 msgid "Display Previous" msgstr "Mostrar anterior" #: pro/includes/fields/class-page-break.php:451 msgid "Toggle displaying the Previous page navigation button." msgstr "Alterna a exibição do botão de navegação da página anterior." #: pro/includes/fields/class-page-break.php:475 msgid "Previous Label" msgstr "Rótulo anterior" #: pro/includes/fields/class-page-break.php:476 msgid "Enter text for Previous page navigation button." msgstr "Digite o texto para o botão de navegação da página anterior." #: pro/includes/fields/class-page-break.php:521 msgid "Page Navigation Alignment" msgstr "Alinhamento da Navegação de Página" #: pro/includes/fields/class-page-break.php:522 msgid "Select the alignment for the Next/Previous page navigation buttons" msgstr "" "Selecione o alinhamento para os botões de navegação da página Próximo/" "Anterior" #: pro/includes/fields/class-page-break.php:532 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: pro/includes/fields/class-page-break.php:533 msgid "Right" msgstr "Direita" #: pro/includes/fields/class-page-break.php:534 msgid "Center" msgstr "Centro" #: pro/includes/fields/class-page-break.php:535 msgid "Split" msgstr "Divisão" #: pro/includes/fields/class-page-break.php:551 msgid "Disable Scroll Animation" msgstr "Desativar animação de rolagem" #: pro/includes/fields/class-page-break.php:552 msgid "" "By default, a user's view is pulled to the top of each form page. Set to ON " "to disable this animation." msgstr "" "Por padrão, a visualização de um usuário é puxada para o topo de cada página " "do formulário. Defina como LIGADO para desativar esta animação." #: pro/includes/fields/class-page-break.php:601 msgid "First Page / Progress Indicator" msgstr "Primeira Página / Indicador de Progresso" #: pro/includes/fields/class-password.php:18 #: pro/includes/fields/class-password.php:65 #: pro/includes/fields/class-password.php:298 msgid "Password" msgstr "Senha" #: pro/includes/fields/class-password.php:88 #: pro/includes/fields/class-password.php:303 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirme a senha" #: pro/includes/fields/class-password.php:199 msgid "Enable Password Confirmation" msgstr "Ativar confirmação de senha" #: pro/includes/fields/class-password.php:200 msgid "Check this option to ask users to provide their password twice." msgstr "" "Marque esta opção para pedir aos usuários que forneçam sua senha duas vezes." #: pro/includes/fields/class-password.php:238 msgid "Confirmation Placeholder Text" msgstr "Texto de espaço reservado de confirmação" #: pro/includes/fields/class-password.php:239 msgid "Enter text for the confirmation field placeholder." msgstr "Digite o texto do espaço reservado do campo de confirmação." #: pro/includes/fields/class-password.php:409 msgid "Field values do not match." msgstr "Valores de campo não correspondem." #: pro/includes/fields/class-payment-checkbox.php:18 msgid "Checkbox Items" msgstr "Itens de caixa de seleção" #: pro/includes/fields/class-payment-checkbox.php:25 #: pro/includes/fields/class-payment-dropdown.php:25 #: pro/includes/fields/class-payment-multiple.php:25 #: pro/includes/templates/class-order.php:68 msgid "First Item" msgstr "Primeiro item" #: pro/includes/fields/class-payment-checkbox.php:31 #: pro/includes/fields/class-payment-dropdown.php:30 #: pro/includes/fields/class-payment-multiple.php:31 #: pro/includes/templates/class-order.php:72 msgid "Second Item" msgstr "Segundo item" #: pro/includes/fields/class-payment-checkbox.php:37 #: pro/includes/fields/class-payment-dropdown.php:35 #: pro/includes/fields/class-payment-multiple.php:37 #: pro/includes/templates/class-order.php:76 msgid "Third Item" msgstr "Terceiro item" #: pro/includes/fields/class-payment-checkbox.php:135 msgid "Checked" msgstr "Verificado" #. translators: %s - item number. #: pro/includes/fields/class-payment-checkbox.php:138 msgid "Item %s" msgstr "Item %s" #: pro/includes/fields/class-payment-checkbox.php:449 #: pro/includes/fields/class-payment-multiple.php:422 msgid "Invalid payment option." msgstr "Opção de pagamento inválida." #: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:18 pro/wpforms-pro.php:380 msgid "Credit Card" msgstr "Cartão de crédito" #: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:75 #: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:342 msgid "Card Number" msgstr "Número do cartão" #: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:98 #: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:347 msgid "Security Code" msgstr "Código de Segurança" #: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:119 #: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:354 msgid "Name on Card" msgstr "Nome no cartão" #: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:133 #: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:359 msgid "Expiration" msgstr "Validade" #: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:280 msgid "Card Number Placeholder Text" msgstr "Número de cartão com espaço reservado para texto" #: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:289 msgid "Security Code Placeholder Text" msgstr "Texto do espaço reservado do código de segurança" #: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:298 msgid "Name on Card Placeholder Text" msgstr "Espaço reservado para texto do nome do cartão" #: pro/includes/fields/class-payment-credit-card.php:402 msgid "" "This page is insecure. Credit Card field should be used for testing purposes " "only." msgstr "" "Esta página é insegura. O campo cartão de crédito deve ser usado apenas para " "fins de teste." #: pro/includes/fields/class-payment-dropdown.php:18 msgid "Dropdown Items" msgstr "Itens suspensos" #: pro/includes/fields/class-payment-dropdown.php:318 msgid "Invalid payment option" msgstr "Opção de pagamento inválida" #: pro/includes/fields/class-payment-multiple.php:18 msgid "Multiple Items" msgstr "Vários itens" #: pro/includes/fields/class-payment-single.php:18 #: pro/includes/fields/class-payment-single.php:146 msgid "Single Item" msgstr "Item único" #: pro/includes/fields/class-payment-single.php:127 msgid "Enter the price of the item, without a currency symbol." msgstr "Digite o preço do item, sem um símbolo de moeda." #: pro/includes/fields/class-payment-single.php:128 msgid "Item Price" msgstr "Preço do Artigo" #: pro/includes/fields/class-payment-single.php:144 msgid "Select the item type." msgstr "Selecione o tipo de item." #: pro/includes/fields/class-payment-single.php:147 msgid "User Defined" msgstr "Usuário definido" #: pro/includes/fields/class-payment-single.php:148 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: pro/includes/fields/class-payment-single.php:150 msgid "Item Type" msgstr "Tipo de item" #. translators: %s - price amount. #: pro/includes/fields/class-payment-single.php:190 #: pro/includes/fields/class-payment-single.php:234 msgid "Price: %s" msgstr "Preço: %s" #: pro/includes/fields/class-payment-single.php:204 msgid "" "Note: Item type is set to hidden and will not be visible when viewing the " "form." msgstr "" "Nota: o tipo de item está definido como oculto e não ficará visível ao " "visualizar o formulário." #: pro/includes/fields/class-payment-single.php:285 msgid "Amount mismatch" msgstr "Incompatibilidade de valor" #: pro/includes/fields/class-payment-total.php:220 pro/wpforms-pro.php:376 msgid "Payment is required." msgstr "O pagamento é necessário." #: pro/includes/fields/class-phone.php:18 #: pro/includes/templates/class-order.php:47 #: pro/includes/templates/class-request-quote.php:51 pro/wpforms-pro.php:344 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: pro/includes/fields/class-phone.php:119 #: pro/includes/fields/class-phone.php:307 pro/wpforms-pro.php:346 msgid "Please enter a valid phone number." msgstr "Digite um número de telefone válido." #: pro/includes/fields/class-phone.php:152 msgid "Select format for the phone form field" msgstr "Selecione o formato para o campo de formulário do telefone" #: pro/includes/fields/class-phone.php:163 msgid "Smart" msgstr "Inteligente" #: pro/includes/fields/class-rating.php:18 msgid "Rating" msgstr "Classificação" #: pro/includes/fields/class-rating.php:162 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: pro/includes/fields/class-rating.php:163 msgid "Select rating scale" msgstr "Selecione a escala de classificação" #: pro/includes/fields/class-rating.php:227 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: pro/includes/fields/class-rating.php:228 msgid "Select icon to display" msgstr "Selecione o ícone para exibir" #: pro/includes/fields/class-rating.php:240 msgid "Heart" msgstr "Coração" #: pro/includes/fields/class-rating.php:241 msgid "Thumb" msgstr "Polegar" #: pro/includes/fields/class-rating.php:242 msgid "Smiley Face" msgstr "Rosto sorridente" #: pro/includes/fields/class-rating.php:262 msgid "Icon Size" msgstr "Tamanho do ícone" #: pro/includes/fields/class-rating.php:263 msgid "Select the size of the rating icon" msgstr "Selecione o tamanho do ícone de classificação" #: pro/includes/fields/class-rating.php:274 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: pro/includes/fields/class-rating.php:275 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: pro/includes/fields/class-rating.php:276 msgid "Large" msgstr "Grande" #: pro/includes/fields/class-rating.php:296 msgid "Icon Color" msgstr "Cor do Ícone" #: pro/includes/fields/class-rating.php:297 msgid "Select the color for the rating icon" msgstr "Selecione a cor do ícone de classificação" #. translators: %1$s - rating value; %2$s - rating scale. #: pro/includes/fields/class-rating.php:441 msgid "Rate %1$d out of %2$d" msgstr "Avaliação %1$d de %2$d" #: pro/includes/fields/class-url.php:18 msgid "Website / URL" msgstr "Site / URL" #: pro/includes/fields/class-url.php:154 msgid "Please enter a valid URL." msgstr "Digite uma URL válida." #: pro/includes/payments/functions.php:19 msgid "U.S. Dollar" msgstr "Dólar americano" #: pro/includes/payments/functions.php:27 msgid "Pound Sterling" msgstr "Libra esterlina" #: pro/includes/payments/functions.php:35 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: pro/includes/payments/functions.php:43 msgid "Australian Dollar" msgstr "Dólar australiano" #: pro/includes/payments/functions.php:51 msgid "Brazilian Real" msgstr "Real brasileiro" #: pro/includes/payments/functions.php:59 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dólar canadense" #: pro/includes/payments/functions.php:67 msgid "Czech Koruna" msgstr "Coroa checa" #: pro/includes/payments/functions.php:75 msgid "Danish Krone" msgstr "Coroa dinamarquesa" #: pro/includes/payments/functions.php:83 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dólar de Hong Kong" #: pro/includes/payments/functions.php:91 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Forint húngaro" #: pro/includes/payments/functions.php:99 msgid "Israeli New Sheqel" msgstr "Novo Shekel de Israel" #: pro/includes/payments/functions.php:107 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit da Malásia" #: pro/includes/payments/functions.php:115 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso mexicano" #: pro/includes/payments/functions.php:123 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Coroa norueguesa" #: pro/includes/payments/functions.php:131 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dólar da Nova Zelândia" #: pro/includes/payments/functions.php:139 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso filipino" #: pro/includes/payments/functions.php:147 msgid "Polish Zloty" msgstr "Zloty polonês" #: pro/includes/payments/functions.php:155 msgid "Russian Ruble" msgstr "Rublo russo" #: pro/includes/payments/functions.php:163 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dólar de Singapura" #: pro/includes/payments/functions.php:171 msgid "South African Rand" msgstr "Rand sul-africano" #: pro/includes/payments/functions.php:179 msgid "Swedish Krona" msgstr "Coroa sueca" #: pro/includes/payments/functions.php:187 msgid "Swiss Franc" msgstr "Franco suíço" #: pro/includes/payments/functions.php:195 msgid "Taiwan New Dollar" msgstr "Novo Dólar de Taiwan" #: pro/includes/payments/functions.php:203 msgid "Thai Baht" msgstr "Baht tailandês" #: pro/includes/templates/class-donation.php:17 msgid "Donation Form" msgstr "Formulário de doação" #: pro/includes/templates/class-donation.php:19 msgid "" "Start collecting donation payments on your website with this ready-made " "Donation form. You can add and remove fields as needed." msgstr "" "Comece a coletar doações em seu website com este formulário de doação pronto " "para uso. Você pode adicionar e remover campos conforme necessário." #: pro/includes/templates/class-donation.php:24 #: pro/includes/templates/class-order.php:24 msgid "Don't Forget" msgstr "Lembre-se" #: pro/includes/templates/class-donation.php:25 #: pro/includes/templates/class-order.php:25 msgid "Click the Payments tab to configure your payment provider" msgstr "Clique na guia Pagamentos para configurar seu provedor de pagamento" #: pro/includes/templates/class-donation.php:33 #: pro/includes/templates/class-order.php:33 #: pro/includes/templates/class-request-quote.php:30 msgid "Name" msgstr "Nome" #: pro/includes/templates/class-donation.php:40 #: pro/includes/templates/class-order.php:40 #: pro/includes/templates/class-request-quote.php:44 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: pro/includes/templates/class-donation.php:47 msgid "Donation Amount" msgstr "Quantia da doação" #: pro/includes/templates/class-donation.php:55 #: pro/includes/templates/class-order.php:89 msgid "Comment or Message" msgstr "Comentário ou mensagem" #: pro/includes/templates/class-donation.php:63 #: pro/includes/templates/class-order.php:97 #: pro/includes/templates/class-request-quote.php:67 msgid "Sending..." msgstr "Enviando..." #: pro/includes/templates/class-order.php:17 msgid "Billing / Order Form" msgstr "Formulário de cobrança / pedido" #: pro/includes/templates/class-order.php:19 msgid "" "Collect Payments for product and service orders with this ready-made form " "template. You can add and remove fields as needed." msgstr "" "Colete pagamentos por pedidos de produtos e serviços com este modelo de " "formulário pronto pra usar. Você pode adicionar e remover campos conforme " "necessário." #: pro/includes/templates/class-order.php:64 msgid "Available Items" msgstr "Itens Disponíveis" #: pro/includes/templates/class-order.php:84 msgid "Total Amount" msgstr "Valor total" #: pro/includes/templates/class-request-quote.php:17 msgid "Request A Quote Form" msgstr "Solicite um formulário de cotação" #: pro/includes/templates/class-request-quote.php:19 msgid "" "Start collecting leads with this pre-made Request a quote form. You can add " "and remove fields as needed." msgstr "" "Comece a coletar leads com este formulário de solicitação de cotação. Você " "pode adicionar e remover campos conforme necessário." #: pro/includes/templates/class-request-quote.php:37 msgid "Business / Organization" msgstr "Empresa / Organização" #: pro/includes/templates/class-request-quote.php:59 msgid "Request" msgstr "Solicitação" #: pro/wpforms-pro.php:262 msgid "Go to WPForms.com Docs page" msgstr "Vá para a página Documentos do WPForms.com" #: pro/wpforms-pro.php:263 msgid "Docs" msgstr "Documentação" #: pro/wpforms-pro.php:268 msgid "Go to WPForms.com Support page" msgstr "Vá para a página de suporte do WPForms.com" #: pro/wpforms-pro.php:269 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: pro/wpforms-pro.php:289 pro/wpforms-pro.php:394 msgid "Payments" msgstr "Pagamentos" #: pro/wpforms-pro.php:291 src/Pro/Admin/Settings/Access.php:197 msgid "Save Settings" msgstr "Salvar Configurações" #: pro/wpforms-pro.php:350 msgid "File Extension" msgstr "Extensão de arquivo" #: pro/wpforms-pro.php:356 msgid "File Size" msgstr "Tamanho do arquivo" #: pro/wpforms-pro.php:358 msgid "File exceeds max size allowed. File was not uploaded." msgstr "" "O arquivo excede o tamanho máximo permitido. O arquivo não foi carregado." #: pro/wpforms-pro.php:362 msgid "Time (12 hour)" msgstr "Tempo (12 horas)" #: pro/wpforms-pro.php:364 msgid "Please enter time in 12-hour AM/PM format (eg 8:45 AM)." msgstr "Informe a hora no formato de 12 horas (ex: 8:45)." #: pro/wpforms-pro.php:368 msgid "Time (24 hour)" msgstr "Tempo (24 horas)" #: pro/wpforms-pro.php:370 msgid "Please enter time in 24-hour format (eg 22:45)." msgstr "Informe a hora no formato de 24 horas (por exemplo, 22:45)." #: pro/wpforms-pro.php:374 msgid "Payment Required" msgstr "O pagamento é necessário" #: pro/wpforms-pro.php:382 msgid "Please enter a valid credit card number." msgstr "Digite um número de cartão de crédito válido." #: pro/wpforms-pro.php:386 msgid "File Upload Total Size" msgstr "Tamanho total do upload de arquivo" #: pro/wpforms-pro.php:388 msgid "" "The total size of the selected files {totalSize} Mb exceeds the allowed " "limit {maxSize} Mb." msgstr "" "O tamanho total dos arquivos selecionados {totalSize} Mb excede o limite " "permitido {maxSize} Mb." #: pro/wpforms-pro.php:401 src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:649 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #: pro/wpforms-pro.php:415 msgid "Disable User Cookies" msgstr "Desativar cookies do usuário" #: pro/wpforms-pro.php:416 msgid "" "Check this to disable user tracking cookies (UUIDs). This will disable the " "Related Entries feature and the Form Abandonment/Geolocation addons." msgstr "" "Marque esta opção para desativar os cookies de rastreamento do usuário " "(UUIDs). Isso desativará o recurso Entradas relacionadas e os complementos " "de Abandono de formulário/Geolocalização." #: pro/wpforms-pro.php:421 msgid "Disable User Details" msgstr "Desativar detalhes do usuário" #: pro/wpforms-pro.php:422 msgid "" "Check this to disable storing the IP address and User Agent on all forms. If " "unchecked this can be managed on a form by form basis inside the form " "settings." msgstr "" "Marque esta opção para desativar o armazenamento do endereço IP e do Agente " "do usuário em todos os formulários. Se desmarcar, isso pode ser gerenciado " "no formulário dentro das configurações do formulário." #: pro/wpforms-pro.php:539 msgid "Disable storing entry information in WordPress" msgstr "Desativar o armazenamento de informações de entrada no WordPress" #: pro/wpforms-pro.php:551 msgid "Disable storing user details (IP address and user agent)" msgstr "" "Desativar o armazenamento de detalhes do usuário (endereço IP e agente do " "usuário)" #. translators: %s - form name. #: pro/wpforms-pro.php:639 msgid "New %s Entry" msgstr "Nova entra em %s" #: pro/wpforms-pro.php:649 pro/wpforms-pro.php:658 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: pro/wpforms-pro.php:650 msgid "Add New Notification" msgstr "Adicionar nova notificação" #: pro/wpforms-pro.php:662 msgid "On" msgstr "Ligado" #: pro/wpforms-pro.php:663 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: pro/wpforms-pro.php:670 msgid "Default Notification" msgstr "Notificação padrão" #: pro/wpforms-pro.php:711 msgid "Send To Email Address" msgstr "Enviar para o e-mail" #: pro/wpforms-pro.php:714 msgid "" "Enter the email address to receive form entry notifications. For multiple " "notifications, separate email addresses with a comma." msgstr "" "Digite o endereço de e-mail para receber notificações de entrada de " "formulário. Para várias notificações, separe os endereços de e-mail com uma " "vírgula." #: pro/wpforms-pro.php:731 msgid "CC" msgstr "CC" #: pro/wpforms-pro.php:748 msgid "Email Subject" msgstr "Assunto do e-mail" #. translators: %s - form name. #: pro/wpforms-pro.php:751 msgid "New Entry: %s" msgstr "Nova entrada: %s" #: pro/wpforms-pro.php:765 msgid "From Name" msgstr "Do nome" #: pro/wpforms-pro.php:784 msgid "From Email" msgstr "Do e-mail" #: pro/wpforms-pro.php:803 msgid "Reply-To" msgstr "Responder para" #: pro/wpforms-pro.php:819 pro/wpforms-pro.php:948 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #. translators: %s - all fields smart tag. #: pro/wpforms-pro.php:831 msgid "To display all form fields, use the %s Smart Tag." msgstr "Para exibir todos os campos de formulário, use a smart tag %s." #: pro/wpforms-pro.php:842 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: pro/wpforms-pro.php:843 msgid "Don't send" msgstr "Não enviar" #: pro/wpforms-pro.php:845 msgid "this notification if" msgstr "esta notificação se" #: pro/wpforms-pro.php:846 msgid "Email notifications" msgstr "Notificações por e-mail" #: pro/wpforms-pro.php:879 pro/wpforms-pro.php:966 msgid "Thanks for contacting us! We will be in touch with you shortly." msgstr "Obrigado por nos contatar! Em breve, entraremos em contato com você." #: pro/wpforms-pro.php:892 msgid "Confirmations" msgstr "Confirmações" #: pro/wpforms-pro.php:893 msgid "Add New Confirmation" msgstr "Adicionar nova confirmação" #: pro/wpforms-pro.php:898 msgid "Default Confirmation" msgstr "Confirmação padrão" #: pro/wpforms-pro.php:944 msgid "Confirmation Type" msgstr "Tipo de confirmação" #: pro/wpforms-pro.php:949 msgid "Show Page" msgstr "Mostrar página" #: pro/wpforms-pro.php:950 msgid "Go to URL (Redirect)" msgstr "Ir para URL (redirecionar)" #: pro/wpforms-pro.php:964 pro/wpforms-pro.php:1140 msgid "Confirmation Message" msgstr "Mensagem de confirmação" #: pro/wpforms-pro.php:981 msgid "Automatically scroll to the confirmation message" msgstr "Rolar automaticamente para a mensagem de confirmação" #: pro/wpforms-pro.php:1000 msgid "Confirmation Page" msgstr "Página de confirmação" #: pro/wpforms-pro.php:1014 msgid "Confirmation Redirect URL" msgstr "URL de redirecionamento de confirmação" #: pro/wpforms-pro.php:1030 msgid "Use" msgstr "Use" #: pro/wpforms-pro.php:1031 msgid "Don't use" msgstr "Não use" #: pro/wpforms-pro.php:1033 msgid "this confirmation if" msgstr "esta confirmação se" #: pro/wpforms-pro.php:1034 msgid "Form confirmations" msgstr "Confirmações de formulário" #. translators: %s - WPForms.com announcement page URL. #: pro/wpforms-pro.php:1112 msgid "" "Conditional logic functionality is now included in the core WPForms plugin! " "The WPForms Conditional Logic addon can be removed without affecting your " "forms. For more details <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">read our announcement</a>." msgstr "" "A funcionalidade lógica condicional agora está incluída no plugin principal " "do WPForms! O complemento Lógica condicional do WPForms pode ser removido " "sem afetar seus formulários. Para mais detalhes, <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">leia nosso anúncio</a>." #: pro/wpforms-pro.php:1134 msgid "How to use Conditional Logic" msgstr "Como usar a lógica condicional" #: pro/wpforms-pro.php:1153 msgid "Enable conditional logic" msgstr "Ativar Lógica condicional" #. translators: %s - WPForms.com Account dashboard URL. #: pro/wpforms-pro.php:1186 msgid "" "Your WPForms license key has expired. In order to continue receiving support " "and plugin updates you must renew your license key. Please log in to <a href=" "\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">your WPForms.com " "account</a> to renew your license." msgstr "" "Sua chave de licença do WPForms expirou. Para continuar recebendo " "atualizações de suporte e plug-in, você deve renovar sua chave de licença " "em. Faça o login <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer" "\">na sua conta de WPForms.com</a> para renovar sua licença." #. translators: %s - addon name. #: src/Lite/Admin/Builder/Education.php:447 #: src/Lite/Admin/Settings/Education.php:124 #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:266 #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:348 #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:440 #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:501 #: src/Pro/Admin/Settings/Education.php:149 msgid "%s addon" msgstr "complemento %s " #: src/Lite/Admin/Builder/Education.php:707 msgid "Upgrade to Pro." msgstr "Atualize para o Pro." #: src/Lite/Admin/Builder/Education.php:708 src/Pro/Admin/Education.php:333 msgid "Dismiss this message." msgstr "Ignore esta mensagem." #: src/Lite/Admin/Builder/Education.php:709 src/Pro/Admin/Education.php:334 msgid "Did You Know?" msgstr "Você sabia?" #. translators: %s - addon name. #: src/Lite/Admin/Settings/Education.php:127 #: src/Pro/Admin/Settings/Education.php:152 msgid "Integrate %s with WPForms" msgstr "Integre %s com WPForms" #: src/Pro/Access/Capabilities.php:68 src/Pro/Admin/Settings/Access.php:92 msgid "Create Forms" msgstr "Criar formulários" #: src/Pro/Access/Capabilities.php:69 msgid "View Own Forms" msgstr "Exibir formulários próprios" #: src/Pro/Access/Capabilities.php:70 msgid "View Others' Forms" msgstr "Exibir formulários de outras pessoas" #: src/Pro/Access/Capabilities.php:71 msgid "Edit Own Forms" msgstr "Editar formulários próprios" #: src/Pro/Access/Capabilities.php:72 msgid "Edit Others' Forms" msgstr "Editar formulários de outras pessoas" #: src/Pro/Access/Capabilities.php:73 msgid "Delete Own Forms" msgstr "Excluir formulários próprios" #: src/Pro/Access/Capabilities.php:74 msgid "Delete Others' Forms" msgstr "Excluir formulários de outras pessoas" #: src/Pro/Access/Capabilities.php:76 msgid "View Own Forms Entries" msgstr "Exibir entradas de formulários próprios" #: src/Pro/Access/Capabilities.php:77 msgid "View Others' Forms Entries" msgstr "Exibir entradas de formulários de outras pessoas" #: src/Pro/Access/Capabilities.php:78 msgid "Edit Own Forms Entries" msgstr "Editar entradas de formulários próprios" #: src/Pro/Access/Capabilities.php:79 msgid "Edit Others' Forms Entries" msgstr "Editar entradas de formulários de outras pessoas" #: src/Pro/Access/Capabilities.php:80 msgid "Delete Own Forms Entries" msgstr "Excluir entradas de formulários próprios" #: src/Pro/Access/Capabilities.php:81 msgid "Delete Others' Forms Entries" msgstr "Excluir entradas de formulários de outras pessoas" #: src/Pro/Admin/AdminBarMenu.php:73 src/Pro/Admin/Settings/Access.php:141 msgid "View Entries" msgstr "Visualizar entradas" #: src/Pro/Admin/AdminBarMenu.php:83 msgid "Survey Results" msgstr "Resultados da pesquisa" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:91 #: src/Pro/Admin/Settings/Education.php:78 msgid "" "The %name% is installed but not activated. Would you like to activate it?" msgstr "O %name% está instalado, mas não ativado. Você gostaria de ativá-lo?" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:92 #: src/Pro/Admin/Settings/Education.php:79 msgid "Yes, activate" msgstr "Sim, ativar" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:93 #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:98 #: src/Pro/Admin/Settings/Education.php:80 #: src/Pro/Admin/Settings/Education.php:85 msgid "Addon activated" msgstr "Complemento ativado" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:94 #: src/Pro/Admin/Settings/Education.php:81 msgid "Activating" msgstr "Ativar" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:95 #: src/Pro/Admin/Settings/Education.php:82 msgid "The %name% is not installed. Would you like to install and activate it?" msgstr "O %name% não está instalado. Gostaria de instalar e ativá-lo?" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:96 #: src/Pro/Admin/Settings/Education.php:83 msgid "Yes, install and activate" msgstr "Sim, instale e ative" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:97 #: src/Pro/Admin/Settings/Education.php:84 msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:99 msgid "Almost done! Would you like to save and refresh the form builder?" msgstr "Quase pronto! Gostaria de salvar e atualizar o criador de formulários?" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:100 msgid "Yes, save and refresh" msgstr "Sim, salve e atualize" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:101 #: src/Pro/Admin/Settings/Education.php:88 msgid "" "To access addons please enter and activate your WPForms license key in the " "plugin settings." msgstr "" "Para acessar complementos, digite e ative sua chave de licença do WPForms " "nas configurações do plugin." #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:103 #: src/Pro/Admin/Settings/Education.php:90 msgid "is a PRO Feature" msgstr "é um recurso PRO" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:104 #: src/Pro/Admin/Settings/Education.php:91 msgid "" "We're sorry, the %name% is not available on your plan. Please upgrade to the " "PRO plan to unlock all these awesome features." msgstr "" "Desculpe, o %name% não está disponível em seu plano. Faça upgrade para o " "plano PRO para desbloquear todos esses recursos impressionantes." #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:105 #: src/Pro/Admin/Settings/Education.php:92 msgid "Upgrade to PRO" msgstr "Atualize para a versão PRO" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:108 #: src/Pro/Admin/Settings/Education.php:95 msgid "is an Elite Feature" msgstr "é um recurso de elite" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:109 #: src/Pro/Admin/Settings/Education.php:96 msgid "" "We're sorry, the %name% is not available on your plan. Please upgrade to the " "Elite plan to unlock all these awesome features." msgstr "" "Lamentamos, o %name% não está disponível no seu plano. Atualize para o plano " "Elite para desbloquear todos esses recursos impressionantes." #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:110 #: src/Pro/Admin/Settings/Education.php:97 msgid "Upgrade to Elite" msgstr "Upgrade para Elite" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:158 msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:166 #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:173 msgid "Captcha" msgstr "Captcha" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:180 msgid "Signatures" msgstr "Assinaturas" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:187 msgid "Signature" msgstr "Assinatura" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:194 #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:208 #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:303 msgid "Surveys and Polls" msgstr "Avaliações e votações" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:201 msgid "Likert Scale" msgstr "Escala de Likert" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:215 msgid "Net Promoter Score" msgstr "Pontuação líquida do promotor" #. translators: %s - field name. #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:260 msgid "%s field" msgstr "campo %s" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:296 msgid "Conversational Forms" msgstr "Formulários de conversação" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:310 msgid "Form Pages" msgstr "Páginas do formulário" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:317 msgid "Form Locker" msgstr "Travar formulário" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:324 msgid "Form Abandonment" msgstr "Abandono de formulários" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:331 msgid "Post Submissions" msgstr "Envio de posts" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:374 msgid "ActiveCampaign" msgstr "ActiveCampaign" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:382 msgid "AWeber" msgstr "AWeber" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:390 msgid "Campaign Monitor" msgstr "Monitor de campanha" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:398 msgid "Drip" msgstr "Drip" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:406 msgid "GetResponse" msgstr "GetResponse" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:414 msgid "Mailchimp" msgstr "Mailchimp" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:422 msgid "Zapier" msgstr "Zapier" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:483 msgid "Authorize.Net" msgstr "" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:668 msgid "You do not have permission." msgstr "Você não tem permissão." #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:673 msgid "No form ID found." msgstr "Nenhum ID de formulário encontrado." #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:681 #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:690 msgid "Something wrong. Please, try again later." msgstr "Algo errado. Por favor, tente novamente mais tarde." #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:698 msgid "Heads up!" msgstr "Atenção!" #. translators: %1$s - reCaptcha settings page URL; %2$s - WPForms.com doc URL. #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:701 msgid "" "Google reCAPTCHA isn't configured yet. Please complete the setup in your <a " "href=\"%1$s\" target=\"_blank\">WPForms Settings</a>, and check out our <a " "href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">step by step " "tutorial</a> for full details." msgstr "" "O Google reCAPTCHA ainda não está configurado. Conclua a configuração em " "suas <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">WPForms Settings</a>, and check out " "our <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">tutorial " "passo a passo </a> para detalhes completos." #. translators: %s - reCAPTCHA type. #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:717 msgid "%s has been enabled for this form. Don't forget to save your form!" msgstr "" "%s foi ativado para este formulário. Não esqueça de salvar seu formulário!" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:721 msgid "Are you sure you want to disable Google reCAPTCHA for this form?" msgstr "" "Tem certeza de que deseja desativar o Google reCAPTCHA para este formulário?" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:760 msgid "Google Checkbox v2 reCAPTCHA" msgstr "Google Checkbox v2 reCAPTCHA" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:763 msgid "Google Invisible v2 reCAPTCHA" msgstr "Google Invisible v2 reCAPTCHA" #: src/Pro/Admin/Builder/Education.php:766 msgid "Google v3 reCAPTCHA" msgstr "Google v3 reCAPTCHA" #: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:144 msgid "" "An active license is needed to access new features & addons, plugin updates " "(including security improvements), and our world class support!" msgstr "" "É necessária uma licença ativa para acessar novos recursos e complementos, " "atualizações de plug-ins (incluindo melhorias de segurança) e nosso suporte " "de classe mundial!" #: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:170 msgid "Heads up! A WPForms license key is required." msgstr "Atenção! É necessária uma chave de licença WPForms." #: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:171 msgid "To create more forms, please verify your WPForms license." msgstr "Para criar mais formulários, verifique sua licença WPForms." #: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:172 msgid "Enter license key" msgstr "Insira chave da licença" #: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:173 msgid "Get WPForms pro" msgstr "Obtenha o WPForms pro" #: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:177 src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:451 msgid "Show More" msgstr "Mostrar mais" #: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:178 msgid "Show Less" msgstr "Mostrar menos" #: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:180 src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:280 msgid "Total Entries" msgstr "Entradas totais" #: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:257 msgid "Sullie the WPForms mascot" msgstr "Sullie, a mascote do WPForms" #: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:258 msgid "Create Your First Form to Start Collecting Leads" msgstr "Crie seu primeiro formulário para começar a coletar leads" #: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:259 msgid "" "You can use WPForms to build contact forms, surveys, payment forms, and more " "with just a few clicks." msgstr "" "Você pode usar o WPForms para criar formulários de contato, pesquisas, " "formulários de pagamento e muito mais com apenas alguns cliques." #: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:261 msgid "Create Your Form" msgstr "Crie seu formulário" #: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:291 #: src/Pro/Admin/Entries/DefaultScreen.php:196 msgid "Reset chart to display all forms" msgstr "Redefinir gráfico para exibir todos os formulários" #: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:311 msgid "Total Entries by Form" msgstr "Total de entradas por formulário" #. translators: %d - Number of days. #: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:337 msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Último dia %d" msgstr[1] "Últimos %d dias" #: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:352 msgid "Select timespan" msgstr "Selecionar período" #: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:389 msgid "No entries for selected period." msgstr "Nenhuma entrada para o período selecionado." #: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:441 msgid "Display only this form data on a chart" msgstr "Exibir apenas os dados deste formulário em um gráfico" #: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:450 msgid "Show all forms" msgstr "Mostrar todos os formulários" #: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:473 msgid "Recommended Plugin:" msgstr "Plugin recomendado:" #: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:475 msgid "MonsterInsights" msgstr "MonsterInsights" #: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:476 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:480 msgid "Dismiss recommended plugin block" msgstr "Ignorar bloco de plugins recomendado" #: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:499 msgid "No entries for selected period" msgstr "Nenhuma entrada para período selecionado" #: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:500 msgid "Please select a different period or check back later." msgstr "Selecione um período diferente ou volte mais tarde." #: src/Pro/Admin/Education.php:97 msgid "" "You can capture email addresses from partial form entries to get more leads. " "Abandoned cart emails have an average open rate of 45%!" msgstr "" "Você pode capturar endereços de email de entradas parciais do formulário " "para obter mais leads. Os emails de carrinho abandonado têm uma taxa de " "abertura média de 45%!" #: src/Pro/Admin/Education.php:102 msgid "" "You can easily integrate your forms with 1,500+ useful apps by using WPForms " "+ Zapier." msgstr "" "Você pode integrar facilmente seus formulários a mais de 1.500 aplicativos " "úteis usando WPForms + Zapier." #: src/Pro/Admin/Education.php:107 msgid "" "You can integrate your forms to automatically send entries to your most used " "apps. Perfect for users of Salesforce, Slack, Trello, and 1,500+ others." msgstr "" "Você pode integrar seus formulários para enviar automaticamente entradas " "para os aplicativos mais usados. Perfeito para usuários do Salesforce, " "Slack, Trello e mais de 1.500 outros." #: src/Pro/Admin/Education.php:112 msgid "" "You can make distraction-free and custom landing pages in WPForms! Perfect " "for getting more leads." msgstr "" "Você pode criar páginas de destino personalizadas e sem distrações no " "WPForms! Perfeito para obter mais leads." #: src/Pro/Admin/Education.php:117 msgid "" "You can build and customize your own professional-looking landing page. A " "great alternative to Google Forms!" msgstr "" "Você pode criar e personalizar sua própria página de destino com aparência " "profissional. Uma ótima alternativa para o Google Forms!" #: src/Pro/Admin/Education.php:122 msgid "" "You don’t have to build your forms from scratch. The Form Templates Pack " "addon gives you access to 150+ additional templates." msgstr "" "Você não precisa criar seus formulários do zero. O complemento do Pacote de " "modelos de formulário fornece acesso a mais de 150 modelos adicionais." #: src/Pro/Admin/Education.php:127 msgid "" "You can password-protect your forms. Perfect for collecting reviews or " "success stories from customers!" msgstr "" "Você pode proteger seus formulários com senha. Perfeito para coletar " "críticas ou histórias de sucesso de clientes!" #: src/Pro/Admin/Education.php:132 msgid "" "You can automatically close a form at a specific date and time. Great for " "applications!" msgstr "" "Você pode fechar automaticamente um formulário em uma data e hora " "específicas. Ótimo para aplicações!" #: src/Pro/Admin/Education.php:137 msgid "" "You can generate more fresh content for your website for free by accepting " "guest blog posts." msgstr "" "Você pode gerar mais conteúdo novo para o seu site gratuitamente aceitando " "postagens de blog de convidados." #: src/Pro/Admin/Education.php:142 msgid "" "You can easily add a field to your forms that let users draw their signature " "then saves it as an image with their entry." msgstr "" "Você pode adicionar facilmente um campo aos seus formulários que permita que " "os usuários desenhem suas assinaturas e os salve como uma imagem com suas " "entradas." #: src/Pro/Admin/Education.php:147 msgid "" "You can set up your forms to let your site visitors pick which payment " "method they want to use." msgstr "" "Você pode configurar seus formulários para permitir que os visitantes do " "site escolham qual método de pagamento eles desejam usar." #: src/Pro/Admin/Education.php:152 msgid "" "You can increase your revenue by accepting recurring payments on your forms." msgstr "" "Você pode aumentar sua receita aceitando pagamentos recorrentes em seus " "formulários." #: src/Pro/Admin/Education.php:157 msgid "" "For added insight into your customers, you can collect your user's city, " "state, and country behind-the-scenes with Geolocation!" msgstr "" "Para obter informações adicionais sobre seus clientes, você pode coletar a " "cidade, o estado e o país dos usuários nos bastidores com a geolocalização!" #: src/Pro/Admin/Education.php:162 msgid "" "You can let people automatically register as users on your WordPress site. " "Perfect for things like accepting guest blog posts!" msgstr "" "Você pode permitir que as pessoas se registrem automaticamente como usuários " "no seu site WordPress. Perfeito para coisas como aceitar posts de convidados!" #: src/Pro/Admin/Education.php:167 msgid "" "You can limit one form submission per person to avoid duplicate entries. " "Perfect for applications and giveaway!" msgstr "" "Você pode limitar um envio de formulário por pessoa para evitar entradas " "duplicadas. Perfeito para aplicações e distribuição!" #: src/Pro/Admin/Education.php:172 msgid "" "You can use NPS Surveys to learn about your visitors. A tactic used by some " "of the biggest brands around!" msgstr "" "Você pode usar as pesquisas do NPS para conhecer seus visitantes. Uma tática " "usada por algumas das maiores marcas do mercado!" #: src/Pro/Admin/Education.php:177 msgid "" "If you're planning an event, you can create an RSVP form to stay organized " "and get higher response rates!" msgstr "" "Se você estiver planejando um evento, poderá criar um formulário de " "confirmação para se manter organizado e obter taxas de resposta mais altas!" #: src/Pro/Admin/Education.php:182 msgid "" "With the Offline Forms addon, you can save data entered into your forms even " "if the user loses their internet connection." msgstr "" "Com o complemento de formulários offline, você pode salvar os dados " "inseridos em seus formulários, mesmo que o usuário perca a conexão com a " "Internet." #: src/Pro/Admin/Education.php:187 msgid "" "You can accept PayPal on your website — a great way to increase your revenue." msgstr "" "Você pode aceitar o PayPal em seu site — uma ótima maneira de aumentar sua " "receita." #: src/Pro/Admin/Education.php:192 msgid "" "You can easily take payments by credit card on your website using the Stripe " "addon." msgstr "" "Você pode facilmente receber pagamentos com cartão de crédito em seu site " "usando o Stripe addon." #: src/Pro/Admin/Education.php:197 msgid "" "You can make money selling digital downloads on your site by using Stripe or " "PayPal." msgstr "" "Você pode ganhar dinheiro vendendo downloads digitais em seu site usando o " "Stripe ou o PayPal." #: src/Pro/Admin/Education.php:202 msgid "" "You can create a simple order form on your site to sell services or products " "online." msgstr "" "Você pode criar um formulário de pedido simples no seu site para vender " "serviços ou produtos online." #: src/Pro/Admin/Education.php:207 msgid "" "You can create surveys or polls and see interactive visual reports of your " "user's answers." msgstr "" "Você pode criar uma pesquisa de avaliação ou enquete e ver os relatórios " "visuais interativos das respostas dos seus usuários." #: src/Pro/Admin/Education.php:212 msgid "" "You can add a customer feedback form to your site. Try automatically " "emailing it out after a sale!" msgstr "" "Você pode adicionar um formulário de feedback do cliente ao seu site. Tente " "enviá-lo automaticamente após uma venda!" #: src/Pro/Admin/Education.php:217 msgid "" "You can add a Likert rating scale to your WordPress forms. Great for " "measuring your customer’s experience with your business!" msgstr "" "Você pode adicionar uma escala de classificação da Likert aos seus " "formulários do WordPress. Ótimo para medir a experiência do seu cliente com " "a sua empresa!" #: src/Pro/Admin/Education.php:222 msgid "" "You can easily add a poll to your site! Helpful for making business " "decisions based on your audience's needs." msgstr "" "Você pode facilmente adicionar uma enquete ao seu site! Útil para tomar " "decisões de negócios com base nas necessidades do seu público." #: src/Pro/Admin/Education.php:227 msgid "" "You can create a customer cancellation survey to find out what you can do to " "improve." msgstr "" "Você pode criar uma enquete de clientes para descobrir o que pode fazer para " "melhorar." #: src/Pro/Admin/Education.php:232 msgid "" "WPForms is a great alternative to SurveyMonkey! You can create your first " "survey or poll today." msgstr "" "O WPForms é uma ótima alternativa ao SurveyMonkey! Você pode criar sua " "pesquisa de avaliação ou votação hoje." #: src/Pro/Admin/Education.php:237 msgid "" "You can make your forms interactive and easier to complete. A great way to " "get more leads!" msgstr "" "Você pode tornar seus formulários interativos e mais fáceis de preencher. " "Uma ótima maneira de obter mais leads!" #: src/Pro/Admin/Education.php:242 msgid "" "You can easily display survey results graphically. Great for presentations!" msgstr "" "Você pode exibir facilmente os resultados da pesquisa graficamente. Ótimo " "para apresentações!" #: src/Pro/Admin/Education.php:247 msgid "" "You can make your forms feel like a one-on-one conversation and boost " "conversion rates." msgstr "" "Você pode fazer com que seus formulários pareçam uma conversa individual e " "aumentar as taxas de conversão." #: src/Pro/Admin/Education.php:252 msgid "" "You can put a pre-built job application form on your website. Perfect if " "you’re looking for new employees!" msgstr "" "Você pode colocar um formulário de solicitação de emprego pré-criado em seu " "site. Perfeito se você estiver procurando por novos funcionários!" #: src/Pro/Admin/Education.php:257 msgid "" "You can automatically send form entries to your Google Calendar. Perfect for " "appointments!" msgstr "" "Você pode enviar automaticamente entradas de formulário para o seu Google " "Calendar. Perfeito para compromissos!" #: src/Pro/Admin/Education.php:262 msgid "" "You can automatically send uploaded files from your form entries to Dropbox " "for safekeeping and organization!" msgstr "" "Você pode enviar automaticamente arquivos enviados das entradas do seu " "formulário para o Dropbox para segurança e organização!" #: src/Pro/Admin/Education.php:267 msgid "" "When a user submits an uploaded file to your form, it can upload " "automatically to your Google Drive for better organization!" msgstr "" "Quando um usuário envia um arquivo enviado para o seu formulário, ele pode " "fazer o upload automaticamente para o Google Drive para uma melhor " "organização!" #: src/Pro/Admin/Education.php:272 msgid "" "You can get notified via text when someone completes your form! Great for " "closing deals faster." msgstr "" "Você pode ser notificado por texto quando alguém preencher seu formulário! " "Ótimo para fechar negócios mais rapidamente." #: src/Pro/Admin/Education.php:277 msgid "" "Save time on invoicing! You can automatically add customers to Quickbooks " "after they complete a form." msgstr "" "Economize tempo no faturamento! Você pode adicionar automaticamente aos " "Quickbooks os clientes depois que eles preencherem um formulário." #: src/Pro/Admin/Education.php:282 msgid "" "You can let users upload videos to your YouTube channel. Perfect for " "collecting testimonials!" msgstr "" "Você pode permitir que os usuários enviem vídeos para o seu canal do " "YouTube. Perfeito para colecionar depoimentos!" #: src/Pro/Admin/Education.php:287 msgid "" "You can automatically save submitted form info in a free Google Sheets " "spreadsheet. Great for keeping track of your entries!" msgstr "" "Você pode salvar automaticamente as informações do formulário enviado em uma " "planilha gratuita do Planilhas Google. Ótimo para acompanhar suas entradas!" #: src/Pro/Admin/Education.php:332 msgid "Upgrade to Pro" msgstr "Torne-se Pro" #: src/Pro/Admin/Education.php:393 src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:765 msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Você não tem permissão para executar esta ação." #. translators: %d - Selected timespan (in days). #: src/Pro/Admin/Entries/DefaultScreen.php:140 msgid "Last %d days" msgstr "Últimos %d dias" #: src/Pro/Admin/Entries/DefaultScreen.php:143 msgid "Form Name" msgstr "Nome do formulário" #: src/Pro/Admin/Entries/DefaultScreen.php:144 msgid "Created" msgstr "Criado" #: src/Pro/Admin/Entries/DefaultScreen.php:145 msgid "All Time" msgstr "Tempo todo" #: src/Pro/Admin/Entries/DefaultScreen.php:147 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: src/Pro/Admin/Entries/DefaultScreen.php:248 msgid "Entries Overview" msgstr "Visão geral das entradas" #: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:311 src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:740 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:312 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:313 msgid "Continue Editing" msgstr "Continue Editando" #: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:315 msgid "The entry was successfully saved." msgstr "A entrada foi salva com sucesso." #: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:487 msgid "Edit Entry" msgstr "Editar entrada" #. translators: %s - form edit URL. #: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:709 msgid "You don't have any fields in this form. <a href=\"%s\">Add some!</a>" msgstr "" #: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:719 #, fuzzy #| msgid "The form does not have any fields for export." msgid "You don't have any fields in this form." msgstr "O formulário não possui campos para exportação." #: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:757 src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:796 msgid "Invalid form." msgstr "Formulário inválido." #: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:761 msgid "Invalid Entry." msgstr "Entrada Inválida." #: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:803 msgid "Invalid entry." msgstr "Entrada inválida." #: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:830 msgid "Entry has not been saved, please see the fields errors." msgstr "A entrada não foi salva, consulte os erros dos campos." #: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:916 msgid "Entry edited." msgstr "Entrada editada." #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:56 msgid "Export Entries" msgstr "Exportar Registros" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:58 msgid "" "Select a form to export entries, then select the fields you would like to " "include. You can also define search and date filters to further personalize " "the list of entries you want to retrieve. WPForms will generate a " "downloadable CSV of your entries." msgstr "" "Selecione um formulário para exportar entradas e selecione os campos que " "você deseja incluir. Você também pode definir filtros de pesquisa e data " "para personalizar ainda mais a lista de entradas que deseja recuperar. " "WPForms irá gerar um CSV para download de suas entradas." #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:70 msgid "Form Fields" msgstr "Campos do formulário" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:78 msgid "Additional Information" msgstr "Informação adicional" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:83 msgid "Custom Date Range" msgstr "Período personalizado" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:97 msgid "Download Export File" msgstr "Download do arquivo de exportação" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:132 msgid "Select a Form" msgstr "Selecione um formulário" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:149 msgid "You need to have at least one form before you can use entries export." msgstr "" "Você precisa ter pelo menos um formulário para poder usar a exportação de " "entradas." #. translators: %d - Field ID. #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:175 #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:236 #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:87 #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:290 msgid "Field #%d" msgstr "Campo #%d" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:531 msgid "Lat/Long" msgstr "Lat/Long" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:543 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:550 msgid "Location" msgstr "Localização" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:558 msgid "Zipcode" msgstr "Código postal" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:560 msgid "Postal" msgstr "CEP" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:645 msgid "Payment gateway" msgstr "Porta de pagamento" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:646 msgid "Recipient" msgstr "Recebedor" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:647 msgid "Transaction" msgstr "Transação" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:650 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:651 msgid "Subscription" msgstr "Assinatura" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:652 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:653 msgid "Period" msgstr "Ponto" #. translators: %d - deleted field ID. #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:698 msgid "Deleted field #%d" msgstr "Campo excluído #%d" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:133 msgid "Entry Date" msgstr "Data da Entrada" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:135 msgid "Viewed" msgstr "Visto" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:137 msgid "User Agent" msgstr "Agente de usuário" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:138 msgid "User IP" msgstr "IP do usuário" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:139 msgid "Unique Generated User ID" msgstr "ID do usuário gerado exclusivo" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:140 msgid "Geolocation Details" msgstr "Detalhes da localização geográfica" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:141 msgid "Payment Status" msgstr "Situação do Pagamento" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:142 msgid "Payment Gateway Information" msgstr "Informações do gateway de pagamento" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:143 msgid "Include data of previously deleted fields" msgstr "Incluir dados dos campos excluídos anteriormente" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:149 msgid "" "There were problems while preparing your export file. Please recheck export " "settings and try again." msgstr "" "Ocorreu um problema ao preparar seu arquivo de exportação. Verifique " "novamente as configurações de exportação e tente novamente." #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:150 msgid "You don't have enough capabilities to complete this request." msgstr "Você não possui recursos suficientes para concluir esta solicitação." #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:151 msgid "Incorrect form ID has been specified." msgstr "ID do formulário incorreto foi especificado." #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:152 msgid "Incorrect entry ID has been specified." msgstr "ID de entrada incorreto foi especificado." #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:153 msgid "Specified form seems to be broken." msgstr "O formulário especificado parece estar quebrado." #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:154 msgid "Unknown request." msgstr "Pedido desconhecido." #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:155 msgid "Export file cannot be retrieved from a file system." msgstr "" "O arquivo de exportação não pode ser recuperado de um sistema de arquivos." #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:156 msgid "Export file is empty." msgstr "O arquivo de exportação está vazio." #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:157 msgid "The form does not have any fields for export." msgstr "O formulário não possui campos para exportação." #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:164 msgid "Generating a list of entries according to your filters." msgstr "Gerando uma lista de entradas de acordo com seus filtros." #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:165 msgid "This can take a while. Please wait." msgstr "Isso pode demorar um pouco. Por favor, espere." #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:166 msgid "No entries found after applying your filters." msgstr "Nenhuma entrada encontrada após a aplicação de seus filtros." #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:167 msgid "Number of entries found: {total_entries}." msgstr "Número de entradas encontradas: {total_entries}." #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:168 msgid "" "Generating a CSV file: {progress}% completed. Please wait for generation to " "complete, file download will start automatically." msgstr "" "Gerando um arquivo CSV: {progress}% concluído. Aguarde a geração terminar, o " "download do arquivo será iniciado automaticamente." #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:169 msgid "The file was generated successfully." msgstr "O arquivo foi gerado com sucesso." #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:170 msgid "If the download does not start automatically" msgstr "Se o download não iniciar automaticamente" #: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:171 msgid "click here" msgstr "clique aqui" #: src/Pro/Admin/Entries/PrintPreview.php:153 msgid "Hide empty fields" msgstr "Ocultar campos vazios" #: src/Pro/Admin/Entries/PrintPreview.php:155 #: src/Pro/Admin/Entries/PrintPreview.php:198 msgid "Show empty fields" msgstr "Mostrar campos vazios" #: src/Pro/Admin/Entries/PrintPreview.php:164 msgid "Hide notes" msgstr "Ocultar notas" #: src/Pro/Admin/Entries/PrintPreview.php:166 #: src/Pro/Admin/Entries/PrintPreview.php:199 msgid "Show notes" msgstr "Mostrar notas" #: src/Pro/Admin/Entries/PrintPreview.php:175 msgid "Normal view" msgstr "Visualização normal" #: src/Pro/Admin/Entries/PrintPreview.php:177 #: src/Pro/Admin/Entries/PrintPreview.php:200 msgid "Compact view" msgstr "Visualização compacta" #. translators: %d - entry ID. #: src/Pro/Admin/Entries/PrintPreview.php:191 msgid "Entry #%d" msgstr "Entrada #%d" #: src/Pro/Admin/Entries/PrintPreview.php:193 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. translators: %1$s - capability being granted; %2$s - capability(s) required for a capability being granted; %3$s - role a capability is granted to. #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:75 msgid "In order to give %1$s access, %2$s access is also required." msgstr "Para conceder acesso a %1$s, também é necessário o acesso a %2$s." #. translators: %1$s - capability being granted; %2$s - capability(s) required for a capability being granted; %3$s - role a capability is granted to. #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:75 msgid "Would you like to also grant %2$s access to %3$s?" msgstr "Deseja também conceder %2$s acesso a %3$s?" #. translators: %1$s - capability being granted; %2$s - capability(s) required for a capability being granted; %3$s - role a capability is granted to. #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:77 msgid "" "In order to remove %1$s access, %2$s access is also required to be removed." msgstr "Para remover o acesso %1$s, também é necessário remover o acesso %2$s." #. translators: %1$s - capability being granted; %2$s - capability(s) required for a capability being granted; %3$s - role a capability is granted to. #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:77 msgid "Would you like to also remove %2$s access from %3$s?" msgstr "Deseja também remover o acesso %2$sde%3$s?" #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:101 msgid "View Forms" msgstr "Exibir formulários" #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:104 src/Pro/Admin/Settings/Access.php:117 #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:130 src/Pro/Admin/Settings/Access.php:144 #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:157 src/Pro/Admin/Settings/Access.php:170 msgid "Own" msgstr "Próprio" #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:105 msgid "Can view forms created by themselves." msgstr "Pode visualizar formulários criados por eles mesmos." #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:108 src/Pro/Admin/Settings/Access.php:121 #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:134 src/Pro/Admin/Settings/Access.php:148 #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:161 src/Pro/Admin/Settings/Access.php:174 msgid "Others" msgstr "Outros" #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:109 msgid "Can view forms created by others." msgstr "Pode visualizar formulários criados por outras pessoas." #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:114 msgid "Edit Forms" msgstr "Editar formulários" #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:118 msgid "Can edit forms created by themselves." msgstr "Pode editar formulários criados por eles mesmos." #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:122 msgid "Can edit forms created by others." msgstr "Pode editar formulários criados por outras pessoas." #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:127 msgid "Delete Forms" msgstr "Deletar formulários" #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:131 msgid "Can delete forms created by themselves." msgstr "Pode excluir formulários criados por eles mesmos." #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:135 msgid "Can delete forms created by others." msgstr "Pode excluir formulários criados por outras pessoas." #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:145 msgid "Can view entries of forms created by themselves." msgstr "Pode visualizar entradas de formulários criados por eles mesmos." #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:149 msgid "Can view entries of forms created by others." msgstr "Pode visualizar entradas de formulários criados por outras pessoas." #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:154 msgid "Edit Entries" msgstr "Editar entradas" #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:158 msgid "Can edit entries of forms created by themselves." msgstr "Pode editar entradas de formulários criados por eles mesmos." #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:162 msgid "Can edit entries of forms created by others." msgstr "Pode editar entradas de formulários criados por outras pessoas." #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:167 msgid "Delete Entries" msgstr "Excluir entradas" #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:171 msgid "Can delete entries of forms created by themselves." msgstr "Pode excluir entradas de formulários criados por eles mesmos." #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:175 msgid "Can delete entries of forms created by others." msgstr "Pode excluir entradas de formulários criados por outras pessoas." #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:195 src/Pro/Admin/Settings/Access.php:217 msgid "Access" msgstr "Acesso" #: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:217 msgid "Select the user roles that are allowed access to WPForms." msgstr "Selecione as funções de usuário que têm acesso permitido ao WPForms." #: src/Pro/Admin/Settings/Education.php:86 msgid "Almost done! Would you like to refresh the page?" msgstr "Quase pronto! Deseja atualizar a página?" #: src/Pro/Admin/Settings/Education.php:87 msgid "Refresh page" msgstr "Atualizar a página" #. translators: %s - resume page URL. #: src/Pro/Migrations.php:374 msgid "" "WPForms database upgrade is incomplete, click <a href=\"%s\">here</a> to " "resume." msgstr "" "A atualização do banco de dados WPForms está incompleta, <a href=\"%s" "\">clique aqui</a> para retomar." #. translators: %s - entries upgrade page URL. #: src/Pro/Migrations.php:377 msgid "" "WPForms needs to upgrade the database, click <a href=\"%s\">here</a> to " "start the upgrade." msgstr "" "O WPForms precisa atualizar o banco de dados, clique <a href=\"%s\">aqui</a> " "para iniciar o upgrade." #: src/Pro/Migrations.php:407 msgid "WPForms needs to upgrade the database, click the button below to begin." msgstr "" "WPForms precisa atualizar o banco de dados, clique no botão abaixo para " "começar." #: src/Pro/Migrations.php:408 msgid "Run Upgrade" msgstr "Executar atualização" #: src/Pro/Migrations.php:411 msgid "" "WPForms database upgrade is incomplete, click the button below to resume." msgstr "" "Atualização do banco de dados WPForms está incompleta, clique no botão " "abaixo para retomar." #: src/Pro/Migrations.php:412 msgid "Resume Upgrade" msgstr "Retomar upgrade" #: src/Pro/Migrations.php:417 msgid "Upgrade" msgstr "Atualizar" #: src/Pro/Migrations.php:419 msgid "" "Please do not leave this page or close the browser while the upgrade is in " "progress." msgstr "" "Não deixe esta página ou feche o navegador enquanto a atualização estiver em " "andamento." #. translators: %1$s - total number of entries upgraded; %2$s - total number of entries on site. #: src/Pro/Migrations.php:427 msgid "Updated %1$s of %2$s entries." msgstr "Atualizado %1$s de %2$s entradas." #: src/Pro/Migrations.php:439 msgid "No updates are currently needed." msgstr "Nenhuma atualização é necessária no momento." #: templates/emails/summary-body-plain.php:22 #: templates/emails/summary-body.php:27 msgid "Let’s see how your forms performed in the past week." msgstr "Vamos ver o desempenho dos seus formulários na semana passada." #: templates/emails/summary-body.php:25 msgid "Hi there!" msgstr "Olá!" #~ msgid "Mailchimp API error" #~ msgstr "Erro na API do Mailchimp" #~ msgid "WPForms & Addons Release Status" #~ msgstr "Status da versão do WPForms & Addons" #~ msgid "Click here to authorize." #~ msgstr "Clique aqui para autorizar." #~ msgid "" #~ "Credit Card field is disabled, Stripe payments are not enabled in the " #~ "form settings." #~ msgstr "" #~ "O campo Cartão de crédito está desativado. Os pagamentos com faixas não " #~ "estão ativados nas configurações do formulário." #~ msgid "Credit Card field is disabled, Stripe keys are missing." #~ msgstr "" #~ "O campo Cartão de crédito está desativado. As teclas de distribuição " #~ "estão ausentes." #~ msgid "Card" #~ msgstr "Cartão" #~ msgid "Stripe Credit Card" #~ msgstr "Stripe Credit Card" #~ msgid "Marketing provider connection" #~ msgstr "Conexão de provedor de marketing" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Desconectar" #~ msgid "Connected on: %s" #~ msgstr "Conectado em: %s"